Класичним і правильним значенням до сьогодні є "поширити, поширити на багато частин те, що було разом», але це вульгарний синонім «пролити (рідину)» в Іспанії, Нью-Мексико (де проливання стало рідкістю: Hills, BDHA IV, 51) та в інших місцях.
Той, хто не допоможе Йому в Його місії запрошувати людей у Його царство, буде винен у тому, що їх розжене.. Це означає, що фарисеї, оскільки вони хотіли вбити Ісуса, виступили проти Святого Духа і Царства Божого.
тр. Поширити, поширити на багато частин те, що було разом.
Святий Матвій 12:30-33 RVC Хто не зі мною, той проти мене; а хто не збирає зі мною, той розкидає. Тому я кажу тобі: Усякий гріх і хула проститься тобі, крім хули на Духа.
Класичні етимологи вбачають у цьому дієслові варіант із гортанним подовженням, можливо *spereg- індоєвропейського кореня *sper- (поширювати, сіяти), до якого належать слова на зразок σπέρμα ("sperma", насіння), з якого сперма, покритонасінні рослини, голонасінні рослини тощо, і σπορά ("sporá", посів, насіння), звідки…
Той, хто не допоможе йому в його місії зібрати громадян у своєму королівстві, винен у тому, що їх розжене. Це означає, що Фарисеї, у своїй змові знищити Ісуса, виступили проти Святого Духа та Царства Божого .